< Psalms 88 >
1 A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 They came round about me dayly like water, and compassed me together.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.