< Psalms 80 >

1 To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >