< Psalms 77 >
1 For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
« Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.
Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.