< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.