< Psalms 72 >
1 A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
大山小山都要因公义使民得享平安。
4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
20 HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.
耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。