< Psalms 69 >

1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.

< Psalms 69 >