< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.