< Psalms 69 >
1 To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。