< Psalms 66 >
1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.