< Psalms 65 >
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Тобі, Боже, належить тиха хвала на Сіоні, і перед Тобою будуть виконані обітниці.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
Ти чуєш молитву; усе живе приходить до Тебе.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Здолали мене справи беззаконні, [але] Ти очистиш нас від переступів наших.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Блаженний той, кого Ти обираєш і наближуєш, щоб він мешкав у Твоїх дворах! Ми наситимося благами Твого дому, святого Твого Храму.
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
Ти справедливо відповідаєш нам [діяннями], що страх наводять, Боже, Рятівнику наш, надіє всіх країв землі й далеких морів!
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Ти, підперезаний могутністю, утверджуєш гори Своєю силою.
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
Ти втихомирюєш шум морів, шум їхніх хвиль і рик племен.
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
І злякаються мешканці країв землі через знаменні діяння Твої. Вихід ранку й захід вечора Ти вигуками радості наповнюєш.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Ти турбуєшся про землю й напуваєш її, збагачуєш її щедро. Потік Божий повний води – Ти готуєш людям зерно, бо так влаштував Ти землю.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Ти зволожуєш її ріллю, рівняєш її борозни, розм’якшуєш рясними дощами, благословляєш її збіжжя.
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Ти увінчуєш рік добротою Своєю, і стежки Твої крапають жиром.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Крапають вологою пустельні пасовища, і радістю оперізуються пагорби.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Луги вдяглися отарами худоби, і долини вкрилися зерном. [Усі] радісно вигукують і співають!