< Psalms 65 >
1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。