< Psalms 65:11 >

11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l'abondance.
you crown
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
עָטַר
Hebrew:
עִ֭טַּרְתָּ
Transliteration:
'I.tar.ta
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to crown
Morphhology:
Verb : Piel (Intensive/resultive/transtive, Active) Perfect (Past/present Indicative) Second Singular Masculine
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עָטַר
Transliteration:
a.tar
Gloss:
to crown
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to crown, give a crown 1a) (Piel) to crown 1b) (Hiphil) crown-bestower (participle)
Strongs > h5849
Word:
עָטַר
Transliteration:
ʻâṭar
Pronounciation:
aw-tar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to encircle (for attack or protection); especially to crown (literally or figuratively); compass, crown.; a primitive root

[the] year of
Strongs:
Lexicon:
שָׁנָה
Hebrew:
שְׁנַ֣ת
Transliteration:
she.Nat
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
year
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Construct)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׁנָה
Transliteration:
sha.neh
Gloss:
year
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
year 1a) as division of time 1b) as measure of time 1c) as indication of age 1d) a lifetime (of years of life) Aramaic equivalent: she.nah (שְׁנָה "year" h8140)
Strongs
Word:
שָׁנֶה
Transliteration:
shâneh
Pronounciation:
shaw-neh'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly).; (in plural or (feminine) שָׁנָה; from h8138 (שָׁנָה)

goodness
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
טוֹבָה
Hebrew:
טוֹבָתֶ֑/ךָ
Transliteration:
toa.Te.
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
welfare
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Construct)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
טוֹבָה
Transliteration:
to.vah
Gloss:
welfare
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
welfare, benefit, good things 1a) welfare, prosperity, happiness 1b) good things (collective) 1c) bounty
Strongs > h2896
Word:
טוֹב
Transliteration:
ṭôwb
Pronounciation:
tobe
Language:
Hebrew
Definition:
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well); beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, [idiom] fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, [idiom] most, pleasant, [phrase] pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).; from h2895 (טוֹב)

your
Strongs:
Lexicon:
Ps2m
Hebrew:
טוֹבָתֶ֑/ךָ
Transliteration:
kha
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Second Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
ךָ
Transliteration:
kha
Gloss:
your
Morphhology:
Hebrew your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וּ֝/מַעְגָּלֶ֗י/ךָ
Transliteration:
u.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

tracks
Strongs:
Lexicon:
מַעְגָּל
Hebrew:
וּ֝/מַעְגָּלֶ֗י/ךָ
Transliteration:
ma'.ga.Lei.
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
track
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מַעְגָּל
Transliteration:
ma.gal
Gloss:
track
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
entrenchment, track 1a) circumvallation, entrenchment 1b) track
Strongs
Word:
מַעְגָּל
Transliteration:
maʻgâl
Pronounciation:
mah-gawl'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a track (literally or figuratively); also a rampart (as circular); going, path, trench, way(-side).; or feminine מַעְגָּלָה; from the same as h5696 (עָגֹל)

your
Strongs:
Lexicon:
Ps2m
Hebrew:
וּ֝/מַעְגָּלֶ֗י/ךָ
Transliteration:
kha
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Second Singular Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
ךָ
Transliteration:
kha
Gloss:
your
Morphhology:
Hebrew your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular

they drip
Strongs:
Lexicon:
רָעַף
Hebrew:
יִרְעֲפ֥וּ/ן
Transliteration:
yir.'a.Fu
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to drip
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Plural Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by male people or things being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
רָעַף
Transliteration:
ra.aph
Gloss:
to drip
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to trickle, drip 1a) (Qal) to trickle, drip 1b) (Hiphil) to trickle
Strongs
Word:
רָעַף
Transliteration:
râʻaph
Pronounciation:
raw-af'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to drip; distil, drop (down).; a primitive root

!
Strongs:
Lexicon:
נ
Hebrew:
יִרְעֲפ֥וּ/ן
Transliteration:
n
Context:
Continue previous word
Gloss:
[emphasis]
Morphhology:
Paragogic Nun
Grammar:
AND it is important
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
ן/
Transliteration:
n
Gloss:
[emph?]
Morphhology:
Suffix
Definition:
Punctuation nun – paragogic: adds emphasis

fatness
Strongs:
Lexicon:
דֶּ֫שֶׁן
Hebrew:
דָּֽשֶׁן\׃
Transliteration:
Da.shen
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
ashes
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
דֶּ֫שֶׁן
Transliteration:
de.shen
Gloss:
ashes
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
fat ashes, fatness 1a) fatness 1a1) of fertility 1a2) of blessing (fig.) 1b) fat ashes (ashes of victims, mixed with the fat)
Strongs
Word:
דֶּשֶׁן
Transliteration:
deshen
Pronounciation:
deh'-shen
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices; ashes, fatness.; from h1878 (דָּשֵׁן)

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
דָּֽשֶׁן\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Psalms 65:11 >