< Psalms 6 >
1 To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
6 I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.