< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”