< Psalms 50 >

1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Psaume d’Asaph.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.

< Psalms 50 >