< Psalms 50 >
1 A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.