< Psalms 45 >
1 To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
8 All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
11 So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
泰爾的民必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
15 With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。