< Psalms 37 >
1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.