< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.