< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.