< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.

< Psalms 18 >