< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!