< Psalms 17 >
1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
Prière de David. Éternel, écoute ma juste cause! Sois attentif à mon cri! Prête l'oreille à ma prière: elle sort de lèvres sans fraude!
2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
Que ta présence fasse éclater mon droit; Que tes yeux reconnaissent mon intégrité!
3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Tu as sondé mon coeur, tu m'as visité pendant la nuit; Tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; Ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
J'ai vu les actions des hommes; Mais, pour obéir à la parole de ta bouche. Je me suis éloigné des voies de l'homme violent.
5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
Affermis mes pas dans tes sentiers, Afin que mes pieds ne chancellent point.
6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
Je t'invoque; car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi; écoute ma prière!
7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
Fais-nous admirer tes bontés, Toi qui sauves ceux qui cherchent leur refuge Auprès de toi, contre leurs adversaires!
8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil! Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
Loin de ces méchants qui m'oppriment, De mes ennemis acharnés qui m'enveloppent!
10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
Ils ferment leur coeur à la pitié; Leur bouche tient des discours hautains.
11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
A chaque pas, ils nous circonviennent; Ils nous épient pour nous terrasser.
12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
Ils ressemblent au lion avide de déchirer. Au lionceau qui se tient aux aguets dans son repaire.
13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Lève-toi, ô Éternel! Marche à la rencontre du méchant; renverse-le! Que ton épée me délivre de lui!
14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
Que ta main, ô Éternel, me délivre de ces hommes, Des hommes de ce siècle, Dont tout le bonheur est dans cette vie, Et dont le ventre est gorgé de tes biens: Leurs enfants ont tout à satiété, Et ils laissent encore leur superflu à leurs petits-enfants.
15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
Mais moi, grâce à ma droiture, je pourrai voir ta face. A mon réveil, je me rassasierai de ta vue.