< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.