< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Zborovođi. Davidov. Jahve, proničeš me svega i poznaješ,
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
ti znaš kada sjednem i kada ustanem, izdaleka ti već misli moje poznaješ.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Hodam li ili ležim, sve ti vidiš, znani su ti svi moji putovi.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Riječ mi još nije na jezik došla, a ti, Jahve, sve već znadeš.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
S leđa i s lica ti me obuhvaćaš, na mene si ruku svoju stavio.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Znanje to odveć mi je čudesno, previsoko da bih ga dokučio.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Kamo da idem od duha tvojega i kamo da od tvog lica pobjegnem?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
i ondje bi me ruka tvoja vodila, desnica bi me tvoja držala.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Reknem li: “Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži!” -
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Jer ti si moje stvorio bubrege, satkao me u krilu majčinu.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Hvala ti što sam stvoren tako čudesno, što su djela tvoja predivna. Dušu moju do dna si poznavao,
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
kosti moje ne bjehu ti sakrite dok nastajah u tajnosti, otkan u dubini zemlje.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Oči tvoje već tada gledahu djela moja, sve već bješe zapisano u knjizi tvojoj: dani su mi određeni dok još ne bješe ni jednoga.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Kako su mi, Bože, naumi tvoji nedokučivi, kako li je neprocjenjiv zbroj njihov.
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Jer podmuklo se bune protiv tebe, uzalud se dižu tvoji dušmani.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Pronikni me svega, Bože, srce mi upoznaj, iskušaj me i upoznaj misli moje:
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!