< Psalms 135 >
1 Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 He smote many nations, and slew mightie Kings:
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan:
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!