< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 This I had because I kept thy precepts.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.