< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 This I had because I kept thy precepts.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psalms 119 >