< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
56 This I had because I kept thy precepts.
Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Omui majan me iau jan onik nan au ia.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.

< Psalms 119 >