< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 This I had because I kept thy precepts.
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.