< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 This I had because I kept thy precepts.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.