< Psalms 118 >
1 Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.