< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.