< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.