< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
E MILILANI aku ia Iehova, no ka mea, ua maikai ia; Ua mau loa no hoi kona lokomaikai.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
E olelo mai no ka poe i hoolapanaiia e Iehova, Ka poe hoi ana i hoolapanai ai, mai ka lima mai o ka enemi.
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
No ka mea, ua hooili mai oia ia lakou mai na aina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, E mai ke kukulu akau, a mai ke kai mai.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Kuewa wale lakou ma ka waonahele, Ma ke ala waoakua hoi; Aole i loaa ia lakou ke kulanakauhale kahi e noho ai.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Pololi iho la lakou, a makewai hoi, A maule ko lakou uhane iloko o lakou.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Alaila, kahea aku lakou ia Iehova iloko o ko lakou pilikia, A hoopakele mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Alakai mai la oia ia lakou ma ke ala pono, I hiki ai lakou i ke kulanakauhale, kahi e noho ai.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
No ka mea, nana no i hookena i ka uhane makewai, A nana hoi i hoomaona i ka uhane pololi i ka maikai.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
O ka poe i noho ma ka pouli, ma ka malu hoi o ka make, A paa no hoi i ka popilikia a me ka hao;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
No ka mea, ua kipi lakou i na olelo a ke Akua, A ua hoowahawaha i ke ao ana mai o ka Mea kiekie;
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Alaila hookulou oia i ko lakou naau i ka luhi, Hina iho la lakou ilalo, aohe mea nana e kokua.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Hoopuka mai la oia ia lakou mailoko mai o ka pouli a me ka malu o ka make, A uhai hoi i ko lakou mea i paa ai.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova, no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
No ka mea, ua wawahi oia i na pani keleawe o na pukapa A ua uhai no hoi oia i na kaola kipuka hao.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
O ka poe i lalau ma ka aoao o ka poe hewa, A me ka lawehala, ua hoopilikiaia lakou.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Hoopailua no ko lakou uhane i na mea ai a pau; A hookokoke no lakou i na pukapa o ka make.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Alaila, hea aku no lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai no oia ia lakou i ko lakou popilikia.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Haawi mai la oia i kana olelo, a hoala iho la ia lakou, A hoopakele no hoi ia lakou, mai ko lakou lua aku.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
E mohai aku no hoi lakou i ka mohai o ke aloha, A e hoike aku i kana mau hana me ka hauoli.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
O ka poe iho ilalo i ka moana, ma na moku, A hana i ka hana ma na moana nui;
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Ua ike no keia poe i na hana o Iehova, A mo kana mau mea kupanaha ma ka hohonu.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
No ka mea, olelo wale mai oia, a hoala i ka makani kupikipikio, A piipii aku la na ale.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Pii aku la lakou i ka lani, a iho ilalo i ka hohonu: A hehee ko lakou uhane i ka ino.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Hikaka lakou i o, a ia nei, a kunewanewa hoi e like me ke kanaka ona, A pau wale aku no ko lakou akamai.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoopakele mai oia ia lakou, mailoko mai o ko lakou popilikia.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Hoolilo no oia i ka ino i pohu, A malie loa iho la na ale.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Alaila, lealea lakou, no ka mea, ua malie; A hoopae no oia ia lakou ma ke awa a lakou e makemake ai.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
E hapai no hoi ia ia ma ka ahakanaka, A e halelu aku ia ia ma ke anaina o ka poe kahiko.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Hoolilo no oia i na muliwai i waonahele, A me na waipuna i aina maloo;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
A me ka aina hua nui, i aina hua ole, No ka hewa o ka poe e noho ana malaila.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
A hoolilo no hoi oia i ka waonahele, i wai lana, A me ka aina maloo hoi i wai puna.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Malaila no oia e hoonoho ai i ka poe pololi, A hoomakaukau no hoi lakou i kulanakauhale, kahi e noho ai;
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
A lulu no hoi lakou ma na mahinaai, A kauu iho no i na mala waina, A haawiia mai ka hua i hoohuaia'i.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Hoomaikai mai la oia ia lakou, a kawowo nui ae la; Aole ia i hoemi i ka lakou poe holoholona.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
A mahope, hooemiia lakou, a hoohaahania no hoi, No ka hookaumahaia, a me ka hewa, a me ka pilikia.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Ninini mai oia i ka hoomaau maluna o na'lii, A alakai no hoi oia ia lakou ma kahi mehameha, ala ole.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Hookiekie nae oia i ka poe hune mailoko aku o ka pilikia, A hoolilo i kona mau ohana, me he ohana hipa la.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
E ike aku no ka poe pono, a e lealea lakou; A e paa no ka nuku o ka hewa a pau.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Owai la ka mea akamai, a malama i keia mau mea! O lakou ka i hoomaopopo i ka lokomaikai o Iehova.

< Psalms 107 >