< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.