< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.