< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36 And serued their idoles, which were their ruine.
Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!

< Psalms 106 >