< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!