< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!