< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!