< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!