< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!