< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.