< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.