< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.