< Proverbs 9 >
1 Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
15 To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )
Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan. (Sheol )