< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!