< Proverbs 8 >

1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >