< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.